October 6, 1921
sent to Mr. Magón and Mr. Rivera.
I send you herewith Application for Executive Clemency, and wherever I leave out information, kindly fill same in.
Enclosed you will find copy of letter I received from the Attorney General, 1 which is the first admission by them that they will even consider commuting your sentence, so that it looks hopeful to me.
Kindly sign this application and return to me as soon as possible, so that I can push it as hard as possible, in the hope of getting your early release. You will note that if you want to make any qualifications for immediate deportation, you can state it in your application, so add it if you want it. My own suggestion is that, there being no objection you be given a certain amount of time to settle up your business affairs and arrange to leave with your family.
I am, with best regards,
Sincerely yours,
[Harry Weinberger]
c. to Hilda
6 de octubre de 1921
enviada a los Sres. Magón y Rivera.
Estoy enviando con ésta la Solicitud de Clemencia Ejecutiva, rogándoles llenar cualquier información que yo haya dejado en blanco.
Encontrarán adjunta copia de la carta recibida del Procurador General, la cual constituye la primera aceptación, de su parte, de, por lo menos, considerar la conmutación de su sentencia; me parece, por tanto, esperanzadora.
Les ruego firmar esta solicitud y devolvérmela lo más pronto posible, esperando conseguir su pronta liberación. Observarán que si desean reivindicar cualquier calificación para su inmediata deportación, pueden asentarlo así en su solicitud; agréguenlo, si tal es su deseo. Personalmente considero que, puesto que no hay objeción [al respecto], se les concederá un cierto plazo para poner en orden sus asuntos y hacer los preparativos para salir con su familia.
Con mis mejores deseos, quedo de usted[es]
atentamente.
[Harry Weinberger]
c.c.p. Hilda.