Leavenworth, Kansas, July 17th, 1922

Miss Ellen White
New York, N. Y.

My dear comrade:
Your dear letter of the 5th of this month, received. Yes, Mr. Weinberger notifies me of his every move on our case, 1 and I beg you to thank. and I beg you to thank him for me. He really works wonderfully. I think that eventually something good will result as he hopes.
            I received the books, as Erma must have told you. The lines you wrote on one of them are touching. You say that you could not think of the moment of writing them, and I congratulate myself of it because you wrote what you felt, and what you feel is always nice…
            I wonder whether this letter may reach you, as I see you are living or about to leave the city. May your new surroundings be agreeable to you.
            I hope that you will continue writing to me wherever you may be, though I am afraid that the insipid letters of mine, especially those I have writing to you during the last two months or so, may kill in you any interest you might have in communicating with your old friends. Circumstances may change, however, and perhaps my poor wings may be able of spreading themselves a little more… 2
            Please give my love to Erma and the other good comrades, and you, my good Ellen, be sure of the sincere comradery love of your brother.

Ricardo Flores Magón

Leavenworth, Kansas, a 17 de julio de 1922

Srita. Ellen White,
Nueva York, N.Y.

Mi querida camarada:
Recibí su apreciable carta del 5 de este mes. Sí, el Sr. Weinberger me mantiene informado de cada una de las gestiones que emprende con respecto a nuestros casos, y le suplico se lo agradezca en mi nombre. El está actuando de una manera verdaderamente maravillosa. Creo que algo bueno llegará a suceder, como es su deseo.
            Recibí los libros, como Erma ya le habrá dicho. Son conmovedoras las líneas que usted escribió en uno de ellos. Afirma que no podía pensar al momento de escribirlas, y yo me felicito por ello porque escribió lo que sentía; y lo que usted siente es siempre agradable…
Me pregunto si esta carta llegará a sus manos, pues entiendo que se está mudando o a punto de abandonar la ciudad. Ojalá que su nuevo entorno le sea propicio.
Espero que siga escribiéndome desde dondequiera que se encuentre. Aunque me temo que estas insípidas cartas mías, sobre todo las que le he escrito desde hace dos meses, o algo así, puedan haber matado cualquier interés por comunicarse con su viejo amigo. Sin embargo, las circunstancias pueden cambiar y, quizás, mis decaídas alas puedan llegar a desplegarse un poco más…
Le ruego transmitir mi amor a Erma y los demás buenos camaradas; y usted, mi buena Ellen, tenga la seguridad del sincero amor de camarada de su hermano,

Ricardo Flores Magón

1 Las cartas enviadas a RFM por H. Weinberger en esos días son las siguientes: “I am glad to note that you have ordered the release of some of political prisoners, especially in the case of Vincent St. John, that I presented to the Attorney General, but may I again call your attention to the cases of Ricardo Flores Magon, Librado Rivera and Manuel Rey? This three men are aliens, two of them citizens of Mexico and one a citizen of Spain, and are willing to leave the country if their release is ordered. The health of both Magon and Rivera is bad, especially in the case of Magon, he can see but through a mist and eventually will go blind. These men have served more than three years in jail, their only crime being the expression of an honest opinion, and the sole continued imprisonment being based on their refusal to say they are repentant for having expressed what to them was an absolutely honest and conscientious opinion. In the case of Magon and Rivera, the Mexican Government, through its Ambassador, has asked for their release, the Mexican Federation of Labor representing 400,000 men has asked for their release, and many people in the United States have asked for their release. I feel sure that a personal consideration by you of the records in these three cases would lead to the release of these men.” Trad. “He visto con gusto que usted ha ordenado la liberación de algunos de los prisioneros políticos, especialmente el caso de Vincent St. John, que presenté al Procurador General; pero ¿puedo llamar su atención nuevamente al caso de Ricardo Flores Magón, Librado Rivera y Manuel Rey?. Estos tres hombres son extranjeros, dos de ellos son ciudadanos de México y el otro es ciudadano de España, y están dispuestos a abandonar el país si se ordena su libertad. La salud de ambos, Magón y Rivera, es mala, especialmente en el caso de Magón, que puede ver sólo a través de una niebla, y eventualmente quedará ciego. Estos hombres han purgado más de tres años en la cárcel,  ysu único crímen ha sido la expresión de una opinión honesta, y su confinamiento prolongado está basado sólo en su rechazo a declararse arrepentidos por haber expresado lo que para ellos era una opinión absolutamente honesta y consciente. En el caso de Magón y Rivera, el Gobierno Mexicano, por medio de su Embajador, ha solicitado su liberación; la Federación Mexicana del Trabajo que representa a 400,000 hombres ha pedido por su libertad, y mucha gente en los Estados Unidos también ha pedido su libertad. Estoy seguro que una consideración personal por su parte de los expedientes en estos tres casos conducirá a la liberación de esos hombres.” ( H. Weinberger a Warren G. Harding, presidente de los Estados Unidos de América, 28 de junio de 1922; HWP, caja 22).
 “May I call your attention to the case of Ricardo Flores Magon and Librado Rivera, two political prisoners in the United States Penitentiary of Leavenworth, Kansas, and suggest to you the desirability of your sending for the records in this case and then referring same to the President? Ricardo Flores Magon is slowly going blind on both eyes, and has been for more than a year, from cataracts, as no operation can be performed until he is totally blind. The Mexican Government officials, as well the Mexican Federation of Labor, and the Pan-American Federation of Labor at Washington, have asked for their release, and Mexico is willing to pay the expenses of taking them, a commutation of sentence based upon the condition that these men are not to return to the United States would absolutely prevent their returning, as otherwise, they would have to serve a balance of about seventeen years, besides violating the Immigration Law, and thereby be subject to an additional five years. They have already served more than three years of their sentence, the only crime being charged against them was the writing of an article in their Spanish paper Regeneracion, and nowhere in the article nor in the history of these two defendants was it ever claimed that they were pro-German. I send you herewith copies of letters of and to the Attorney General dated July 10th and July 13th, which gives the present status as well as it can be put. I know with the coal and railroad strikes how pressed both the President and yourself are, but, I feel that this unusual case is one that should call for your attention, even though it is out of the usual procedure in these cases.”  Trad. “¿Me permite llamar su atención en el caso de Ricardo Flores Magón y Librado Rivera, dos presos políticos en la Penitenciaria de los Estados Unidos en Leavenworth, Kansas, y sugerirle que sería deseable que obtuviese sus expedientes y remitírselos al Presidente? Ricardo Flores Magón está quedando ciego de ambos ojos lentamente debido a cataratas,  y seguirá asi por al menos un año, debido que no se le podrá operar sino hasta que quede totalmente ciego. Funcionarios del gobierno mexicano, así como la Federación Mexicana del Tabajo, y  la Federación Pan-Americana del Trabajo con sede en Washington, han solicitado su liberación, y México está dispuesto a pagar los gastos de su traslado, una conmutación de sus penas basada en la condición de que esos hombres no regresen a los Estados Unidos impediría absolutamente su retorno, pues de lo contrario tendrían que purgar diecisiete años de condena, además de que, por haber violado las Leyes de Inmigración, estarían sujetos a una condena adicional de cinco años. Ellos han purgado ya más de tres años de su condena, el único cargo en su contra fue el escribir un artículo en su periódico en español Regeneración, y en ningún lugar de ese artículo, ni en la historia de esos dos condenados, se les ha señalado como proalemanes. Le envío copias de las cartas de y al Procurador General, fechadas el 10 y 13 de julio, las que muestran el estado actual del caso tan claro como es posible. Sé cuán presionados están tanto usted como el Presidente con las huelgas de los mineros del carbón y ferrocarrileros, pero considero que este es un caso excepcional que debe llamar su atención, a pesar de que el procedimiento sea inusual.” (Harry Weinberger a George B. Christian, Jr., secretario del presidente, 15 de julio de 1922; HWP, caja 22).

2 Vid. supra, n.171.