Leavenworth, Kansas, July 30th, 1922

Miss Ellen White
Reading, Pa.

My dear comrade:
Your dear letter of the 18th inst., received. I wrote you on the 17th, but addressed my letter to your former domicile believing you might still be there. How stupid I am!
            You was tired when you wrote me, and this makes your letter the more valuable to me as it was written with sacrifice. Thanks, my generous friends.
            Did you in yesterday’s papers an Associated Press dispatch from the City of Mexico, dealing with the action taken by Mexican labor in regards to my imprisonment? 1
            I did not receive the candy you sent me, for as I told you before no eatables would be received from the outside after the first day of this month. But if I did not receive the delicacies, your intention comforts me and makes me happy. Thanks, thanks.
            I have postcard from my friend Marie Rhein whom I highly esteem. She says she does not forget me, and I believe it -she is so kind! Please salute her.
            Again I have to close without telling you something that would interest you, but let us hope that circumstances will change… I feel disgusted when do not write my dear friend as my heart wishes to, and I sigh for the day when I shall be able to spread me wings and soar… 2
            With comradery love,

Ricardo Flores Magón   
PS- I thank you for the clipping, my good Ellen,   Ricardo

                                    Leavenworth, Kansas, a 30 de julio de 1922

Srita. Ellen White,
Reading, Pa.

Mi querida camarada:
Recibí su apreciable carta del 18 de los corrientes. Yo le escribí el día 17, pero envié mi carta a su domicilio anterior suponiendo que aún estaba ahí. ¡Qué estúpido soy!
            Usted estaba fatigada cuando me escribió, y eso hace su carta más valiosa para mí porque fue escrita con sacrificios. Gracias, mi generosa amiga.
            ¿[Leyó] usted, en los periódicos de ayer, un despacho de Associated Press, proveniente de la ciudad de México, acerca de las acciones emprendidas por los trabajadores mexicanos con respecto a mi encarcelamiento?
            No recibí los dulces que me mandó porque, como le dije antes, a partir del día 1º de este mes, ya no se admiten alimentos del exterior. Pero, aunque no haya recibido sus golosinas, su intención me estimula y me hace feliz. Gracias, gracias.
            Me llegó una tarjeta postal de mi amiga Marie Rhein, por quien tengo una gran estimación. Dice que no me olvida, y lo creo: ¡Ella es tan gentil! Le ruego que la salude.
            De nuevo tengo que terminar sin haberle dicho nada que pueda interesarla, pero esperemos que las circunstancias cambien… Me irrita no poder escribir a mi querida amiga todo lo que desearía mi corazón, y suspiro por el día en que pueda desplegar mis alas y volar…
            Con amor de camarada.

Ricardo Flores Magón
P.S.: Gracias por el recorte, mi buena Ellen.

1 Refiérese al anuncio de posible boicot al intercambio de mercancias con Estados Unidos promovido por organizaciones laborales ligadas a la C.G.T.  

2 Vid. supra, n.171.