[Fragmento]
[Leavenworth, Kansas, November 12th, 1922]

[María Brousse:]

[…] You must be well posted on the last developments in our case, through Mr. Weinberger’s kindness. The outlook seems bright, does it not?
Far the eventuality of my being soon taken into custody by the Immigration authorities, I beg you to immediately write to Mr. Weinberger that my bond be promptly furnished, so as to spare me of unconfortlesness of being kept in the little jail at Kansas City awaiting deportation. He may ask for me a suspension of the execution of the deportation warrant for the term of two months, as I want to go to take you with me, my María […]

[Fragmento]
[María Brousse:]

 [Leavenworth, Kansas, a 12 de noviembre de 1922]

[…]Por el atento conducto del Sr. Weinberger, estarás enterada de los detalles más recientes de nuestro caso. Las perspectivas parecen prometedoras, ¿no te parece? [Ante 1] la eventualidad de que pronto pudiera ser puesto bajo la custodia de las autoridades de inmigración, te ruego comunicar de inmediato al Sr. Weinberger que mi fianza puede ser depositada rápidamente para evitarme el perjuicio de tener que ser recluido en la pequeña cárcel de Kansas City mientras se me deporta. El puede solicitar una autorización para que mi deportación se postergue durante dos meses, ya que quiero llevarte conmigo, mi María […]

[Ricardo Flores Magón]

1 ¿Se trataría de una errata de “For”? (N.del Tr.)