Feb. 1, 1922

Mr. Ricardo Flores Magon,
P. O. Box 7,
Leavenworth, Kansas

My dear Mr. Magon:
The enclosed copy of letter speaks for itself. 1
            I was under the impression that I had written you a letter telling you about my trip and that I had spoken to various leaders and they were of the opinion that just at this time the President might not be in a position, because of the ticklish relationship between the United States and Mexico, to ask the President of the United States for your release, but I have been expecting a copy of a resolution by the Mexican Federation of Labor 2 , representing 400, 000 men, asking for your release, also a copy of the resolution voting you money, which would show that the Legislature Branch in Mexico was interested in your release.
            I saw your brother and had quite a long talk with him but he is not doing anything in politics at the present time -just practicing law. As you probably are aware, the so called radicals won the election of a Permanent Commission to rule Mexico. They had a large banquet afterwards, at which I was one of the few guests.
            Whit kindest regards, I am
            Sincerely yours,

[Harry Weinberger]

1o. de febrero de 1922

Sr. Ricardo Flores Magón,
Apdo. Postal 7,
Leavenworth, Kansas

Mi estimado Sr. Magón:
La copia de carta adjunta habla por sí misma.
            Tenía la impresión de haberle escrito informándole de mi viaje y de que había hablado con varios líderes; que en su opinión, en este preciso momento, debido a lo espinoso de las relaciones entre los Estados Unidos y México, el Presidente podría no encontrarse en condiciones de solicitar su liberación al Presidente de los Estados Unidos; pero estoy a la espera de una copia del acuerdo de la Federación Laboral de México, que representa a 400,000 hombres, para solicitar su puesta en libertad; así como también una copia del acuerdo votado para otorgarle a usted dinero, el cual mostrará que el Poder Legislativo de México tiene interés en su excarcelación.
            Vi a su hermano 3 y sostuve una conversación bastante larga con él; pero, en este momento, está totalmente alejado de la política y sólo litigando. Como probablemente usted sabrá, los denominados radicales ganaron la elección para [integrar] una Comisión Permanente que gobernará México. Celebraron después un gran banquete, al cual yo fui uno de los pocos invitados.
            Con mis mejores deseos, quedo de usted,
            atentamente.

            [Harry Weinberger]

1 “I received a letter in which Mr. Magon asked that I communicate with you in reference to the facts in his case, as you are interested in same. I had nothing to do with the trial of Mr. Magón’s case, he having been convicted in the West and the case completed before I was appealed to, first, to have him transferred to another jail, and second, to present his case to Washington. Mr. Magon was indicted in California for conspiracy to violate the Espionage Act, in that he circulated seditious matter in a paper called Regeneracion with Librado Rivera, in which he forecasted certain things that would happen. I send you herewith an article entitled “Repentence and Amnesty”, which sent gives all the facts in reference to Mr. Magon. I have been pushing his case in Washington for his release, stating that inasmuch as he is going blind from the cataracts and is willing to leave the country, I see no reason why he should not be freed. It seems, however, that the government is really afraid of his getting into Mexico and making trouble. That is the reason they give for refusing him release. I beleive that letters from you and other influential people may also help. I do not know that an attorney can do very much more than keep pressing it, as I have been doing. Of course, the little committee that takes charges of this case has little money, so I usually make my presentations when I am in Washington on some other cases. Any furhter information that you may desire, I shall be glad to send you and I would be glad to be kept advised on anything you do. Last month, while on some cases of Mexicans in the jail of Texas, I took up with some of the leaders in México City the question of their making application to the President for Magon’s release. I hesitated about asking President Obregon because I thought he might refuse because of the ticklish relationship between the United States and Mexico at this time, but he did ask that the Governor of Texas in my Texan case release the five Mexicans and one American. I am in hopes of getting a resolution from the Mexican Federation of Labor very shortly, as well as other leaders there, and a copy of the resolutions voting Mr. Magon money in jail, which he refused because of it not being made by the people but by the House of Deputies. I shall also submit that to the Attorney General. I presume you know that Emma Goldman and Berkman are now in Sweden. I received a letter recently and so as Stella Ballentine. From the present outlook they will both remain in Sweden for a considerable time.” Trad. “”Recibí una carta del señor Magón en la que me pide que me comunique con usted en relación a los hechos de su caso, ya que usted está interesada en él. No tuve nada que ver con el juicio del señor Magón; él fue procesado en el Oeste, y el caso conluído con anterioridad a que se me solicitara, primero,  transferirlo a otra cárcel, y segundo, presentar su caso en Washington. El señor Magón fue procesado en California con Librado Rivera por conspirar para violar el Acta de Espionaje, por circular material sedicioso en un periódico llamado Regeneración, en el cual pronosticaba ciertas cosas que podían suceder. Le envío con ésta un artículo intitulado “Arrepentimiento y Amnistía”, que reune todos los hechos en relación al señor Magón. He estado presionando su caso en Washington en busca de su liberación, señalando que, además de que está quedando ciego, está dispuesto a abandonar el país. No veo razón alguna por la que no sea liberado. Parece, sin embargo, que el gobierno está temeroso de que al ir a México cause problemas. Esta es la razón que dan para rehusarse a liberarlo. Creo que cartas de usted y otrras personas influyentes también podrían ayudar. No creo que ningún abogado pueda hacer más que seguir presionando, como lo he hecho. Por supuesto, el pequeño comité que se ha hecho cargo del caso tiene poco dinero, por ello suelo hacer mis gestiones en Washington por correo, y las gestiones en persona cuando estoy en Washington por otros casos. Cualquier otra información que usted desée con gusto se la enviaré y estaré agradecido de ser informado de cualquier cosa que usted haga. El pasado mes, atendiendo el caso de mexicanos presos en la cárcel de Texas, propuese a algunos líderes en la ciudad de México que solicitaran al presidente la liberación de Magón. Vacilé en solicitárselo al presidente Obregón porque creo que quizá se hubiera rehusado por las delicadas relaciones entre Estados Unidos y México en estos momentos, pero solicitará ante el gobernador de Texas que libere a los cinco mexicanos y un americano. Tengo esperanzas de obtener una pronta resolución de la Federación Mexicana del Trabajo [ vid. infra, n. 144], así como de otros líderes de ahí, y una copia [sic] de la resolución que le otorga al señor Magón  pensión mientras esté en la cárcel, la cual él rehusó porque no fue hecha por el pueblo sino por la Cámara de Diputados. También se la enviaré al procurador general. Supongo que usted sabe que Emma Goldman y Berkman están ahora en Suecia. Recibí una carta recientemente al igual que Stella Ballentine. Por lo pronto, parece que ambos permanecerán en Suecia por mucho tiempo.” (HWP, caja 23).

2 Refiérese a la Confederación Regional Obrera de México (CROM).

3 Refiérese a Jesús Flores Magón.