Penitenciaría Federal de los Estados Unidos. Leavenworth, Kansas

Marzo 7 de 1922
Señorita Alice Stone Blackwell
Boston, Mass.

Mi querida camarada:
Mi condición física en octubre fue mala y ahora me siento peor….. Por la copia que haces del informe del señor Daugherty 1 veo que él está determinado a conservarme en la prisión durante mi vida, pues creo que para cuando llegue 1925 ya habré sido sepultado, y esto porque e1 piensa que soy peligroso. La humanidad nada tiene qué temer de mí. No aconsejo a los pueblos de las diferentes naciones que se hagan la guerra unos a los otros. Mi evangelio es de amor y paz y buena voluntad. No hay para mí hombres blancos, negros, amarillos o bronceados, ni cristianos, mahometanos, budistas, etc., sino hermanos. ¿Cómo podría mi hermano tenerme miedo? ¡Peligroso…! Nadie puede decirme en mi cara: “este es el yugo que me has puesto en el cuello.” ¿Peligroso a la sociedad?; pero ¿no he sido de los primeros que he levantado acusación contra los males que corroen el cuerpo social como un tumor canceroso? Bien; ¿no he cavado tan profundamente en los males sociales hasta descubrir su causa, para que todos pudieran conocerla? Y ¿no he dado la voz de alarma para que todos pudieran ver la mano formidable que arroja a nuestros jóvenes a la perdición y al crimen? Y después de haber gastado mi vida en esta lucha contra el mal y cuando tengo ya un pie sobre la tumba, hay un pretexto para que no respire un poco de aire puro y fresco que necesitan mis pulmones desfallecidos… ¡porque se me considera peligroso!
            Te suplico escribas al señor Weinberger manifestándole que no debe insistir en obtener la opinión del médico de la prisión, sino una copia fiel, completa y literal del informe del Laboratorio. 2 No puedo escribir al señor Weinberger, pues ya he escrito mis cartas correspondientes a esta semana.   
            Perdona mi imprudencia, querida amiga.

            Ricardo Flores Magón
P. D. Gracias al señor Roewer por su generosa ayuda.

1 Vid. supra, n. 75.

2 Weinberger remitió la siguiente carta a RFM. “I sent you the following day letter this day: ‘I have not received doctor’s diagnosis in Ricardo Flores Magon’s case. Very important that I received it at once as it is needed by me for a hearing on amnesty before Congressional Committee meeting next week. Wire me collect if the diagnosis is being mailed.’ While you advise me wherther or not you have a consumptives camp where Mr. Magon may be assured of sunshine and fresh air to guarantee he is not fully developing consuption.” Trad. “Hoy le envié la siguiente carta: ‘No he recibido el diagnóstico del doctor en el caso de Ricardo Flores Magón. Es muy importante que yo lo reciba de inmediato porque lo requiero para una audiencia sobre amnistía ante el comité del Congreso a realizarse la próxima semana, telegrafíe por cobrar si el diagnóstico ya ha sido enviado’. ¿Podría avisarme si tienen un sanatorio para tuberculosos donde el señor Magón pueda tomar el sol y aire fresco que le garantizen que no llegue a contraer por completo la tuberculosis?” (Harry Weinberger a W. I. Biddle, alcaide de Leavenworth, 8 de marzo de 1922, HWP, caja 22).