OBRAS COMPLETAS

CORRESPONDENCIA

Esta sección reúne la correspondencia que Ricardo Flores Magón mantuvo entre 1899 y 1922. Con el objeto de recuperar la continuidad que subyace en toda correspondencia, hemos reproducido, en todos los casos posibles, tanto las cartas a las que hacen referencia las misivas de Ricardo Flores Magón como aquellas que son contestación a estas últimas.

Buena parte de las cartas aquí compiladas corresponden al período en que Ricardo Flores Magón fungió como presidente del Partido Liberal Mexicano (1905-1918). En tanto que las actividades políticas de esa organización corrían frecuentemente por el camino de la clandestinidad y el correo constituía la vía privilegiada de comunicación entre los miembros y simpatizantes del PLM, las misivas estaban frecuentemente preñadas de seudónimos y claves. Gran parte del trabajo de traducción e identificación de los personajes y lugares en ellas mencionados fue realizado, en su momento, por los servicios de inteligencia utilizados por los gobiernos de México y Estados Unidos. Por ello, los «originales» con los que trabajamos son, en su mayor parte, copiadores de dichas traducciones. Otra de las características de los «originales», el hecho de haber sido escritos con una máquina de escribir diseñada para el idioma inglés, nos obligó a añadir los caracteres de español faltantes y corregir las faltas ortográficas imputables al «traductor». Por nuestra parte hemos incluido entre corchetes las traducciones o identificaciones que consideramos pertinentes.

La última parte de la presente sección, reúne la transcripción de las cartas originales existentes de la correspondencia que RFM mantuvo desde la penitenciaría de Leavenworth, Kansas, E. U. A. (1919-1922), acompañadas de su traducción correspondiente. Con afán de unificar el criterio de ésta última, se optó por una nueva en todos los casos realizada por Rodolfo Alcaraz. A falta de los originales se recurrió a las transcripciones directas de cartas o fragmentos de las mismas y, ante la falta de unas y otras, a las traducciones existentes. Finalmente, se anexan los documentos, que no estando dirigidos a RFM, su abogado le hizo llegar, pues los mismos permiten al lector entender la secuencia y, en buena parte, el sentido de esta correspondencia.

Al final de la ficha de cada una de las misivas se encuentra la abreviatura de la fuente de la que proviene, el desglose de las mismas se encuentran en Fuentes. Asimismo, pueden consultarse los Créditos y Agradecimientos, correspondientes a esta sección.

La historia de esta correspondencia está reseñada, para quién la desee conocer, en la página siguiente: